2014年6月英语六级改革题型-翻译试题(19)
2013-12-19 11:19:26 | 编辑:环球博海四六级 来自:网络编辑整理翻译部分所需的能力比较全面综合,所以无疑可以说是四六级中最难的题型,最易丢分。但是如果同学们在平时多掌握大量词汇以及多练习六级翻译题型、双语新闻等,无疑也是最简单、白送分的题型,环球博海四六级小编特整理了2014年6月英语六级改革题型-翻译试题(19),供大家参考!
请将下面这段话翻译成英文:
1.中国各民族相互依存的政治、经济、文化联系,使其在长期的历史发展中有着共同的命运和共同的利益,产生了强固的亲合力、凝聚力。
2。为了保证人们起码的生活条件,使公民富裕起来,中国唯一正确的选择就是努力发展经济,调整人口增长以适应国家社会和经济的发展。
参考翻译
1.Due to their interdependent political, economicand cultural ties, all Chinese nationalities have shareda common destiny and a common interestthroughout their long historical development,creating a strong force for affinity and cohesion.
2.To guarantee a minimum standard of living and toimprove the citizens'welfare, Chinese only choice is to strive for the economic growth and seeto it that the population growth conforms to the country's social and economic development.
以上是小编为2014年6月份备考的广大考生准备的考试改革后六级考试翻译题型,希望大家认真练习,从现在开始加油!夯实好基础与实力,任凭四六级如何改革,万变不离其宗,胜利的依旧是你!
同学们还在为应考四六级而发愁吗?环球博海全新推出了网络课程-被窝里的课堂、四六级寒假班以及6000词汇突破班,环球博海权威名师指导,让你的学习打破常规壁垒、突飞猛进。