2014年6月英语六级改革题型-翻译试题(18)
2013-12-19 11:17:47 | 编辑:环球博海四六级 来自:网络编辑整理导读:环球博海四六级小编特整理了2014年6月英语六级改革题型-翻译试题(18),供大家参考!
翻译部分所需的能力比较全面综合,所以无疑可以说是四六级中最难的题型,最易丢分。但是如果同学们在平时多掌握大量词汇以及多练习六级翻译题型、双语新闻等,无疑也是最简单、白送分的题型,环球博海四六级小编特整理了2014年6月英语六级改革题型-翻译试题(18),供大家参考!
请将下面这段话翻译成英文:
外交史作为了解一连串特殊事件的一种方式,过去是(现在也是)最好的;而作为了解更广泛的国际关系或为了研究国际管理理论奠定理论基础的手段,外交史的利用价值在过去和现在均是有限的。
参考翻译
As a means for understanding a particular series ofevents, diplomatic history was(and is) excellent; asa means for understanding a particular sweeps ofinternational relations or for developing a theoreticalbasis for the study of international relations,diplomatic history was of limited utility.
以上是小编为2014年6月份备考的广大考生准备的考试改革后六级考试翻译题型,希望大家认真练习,从现在开始加油!夯实好基础与实力,任凭四六级如何改革,万变不离其宗,胜利的依旧是你!
同学们还在为应考四六级而发愁吗?环球博海全新推出了网络课程-被窝里的课堂、四六级寒假班以及6000词汇突破班,环球博海权威名师指导,让你的学习打破常规壁垒、突飞猛进。
更多资讯请访问 》》》博海六级考试网站
环球博海杨亮:四六级段落翻译技巧之断句