英语六级翻译模拟训练(25)
2013-11-05 15:06:24 | 编辑:环球博海四六级  来自:网络编辑整理 
导读:固定搭配是六级汉英翻译试题部分考查的重点和难点。考生在复习备考的过程中一定要注意加强积累,才能在考试中熟练地运用。环球博海六级栏目小编为同学们搜集了英语六级翻译模拟训练(25),助同学们在考场上一臂之力。

  固定搭配是六级汉英翻译试题部分考查的重点和难点。考生在复习备考的过程中一定要注意加强积累,才能在考试中熟练地运用。环球博海六级栏目小编为同学们搜集了英语六级翻译模拟训练(25),助同学们在考场上一臂之力。

  1. It's believed that mixed-ability teaching can _______________(促使他们知识的积累和经历的丰富).

  2. We _______________(使我们的行为符合别人的)based on a constant mental process of appraisal and interpretation.

  3. The class are very active. They ________________(争先恐后地回答问题).

  4. Oxygen is ________________(一种能和许多物质化合的气体).

  5. Mr. Smith is ________________(这次事故的目击者之一).

  1. enrich their knowledge and experience

  解析:本题考查合译法,"积累"与"丰富"可以共用一个英语动词enrich,而enrich的前缀en-有"使......(怎么样)"的含义,如:encircle(圈住);endanger(使危险);enfranchise(使自治)。因此,"促使"可以省略不译。本句如果译成can cause the accumulation of their knowledge and the abundance of their experience也没有错,但行文复杂。六级汉译英虽然没有具体的字数要求,考生也应该在准确翻译的前提下尽量使语言精炼。

  2. fit our actions to those of other people

  解析:本题意为:我们是基于一贯的评价和理解来使我们的行为符合别人的。"使......符合"可以直接用动词fit,而本句最容易出错的地方在于如何理解"别人的",实际上,"别人的"是"别人的行为"省略。但是在翻译成英语时必须补齐"行为"才能避免意思含混。因此,不能译成fit our actions to other people。

  3. vie with each other in answering questions

  解析:本题考查固定短语"争先恐后"可以译成strive to be the first或vie with each other,vie是不及物动词,一般与with连用,表示"与某人竞争做某事"。另外,本题The class are very active的集合名词class指代班级成员因而谓语用复数。如果表示整体概念,则谓语用单数,如:This class is very large. It consists of 90 students.

  4. a gas which unites with many substances

  解析:本题主要考查"物质"的词义辨析。matter和substance侧重抽象的物质或某一事件;substance指某种质地、形体、特征或重要性的东西,侧重某个实体,如:a mineral substance(矿物);Salt is a substance we use in cooking.(盐是我们做菜时用的东西。)

  5. one of those who have witnessed the accident

  解析:本题考查句型be one of... 与be the only one of...的辨析。但one前面有the only修饰时,从句中的谓语动词用单数,如:She is the only one of the girls who shows special aptitude in singing and dancing.(她是这些女孩子中唯一在歌舞方面有特长的人。)

学习交流群:144802801   四六级微博   四六级课程推荐

更多资讯请访问 》》》博海六级考试网站
0
  • 环球博海2014春季班专题

  • 2013年12月四六级考前预测

  • 四六级寒假班蜕变计划专题

  • 环球博海网络课程专题