2013年12月英语六级翻译专项练习题(13)
2013-11-13 15:22:37 | 编辑:环球博海四六级  来自:网络编辑整理 
导读:2013年12月英语六级考试越来越近了,对于翻译很多考生选择放弃的题型,也许是因为它排在试题最后,也可能是因为它占分小,分值只占5%。但考场上每一分都是珍贵的,环球博海四六级小编特整理了2013年12月英语六级翻译专项练习题(13),祝大家考试顺利!

  2013年12月英语六级考试越来越近了,对于翻译很多考生选择放弃的题型,也许是因为它排在试题最后,也可能是因为它占分小,分值只占5%。但考场上每一分都是珍贵的,环球博海四六级小编特整理了2013年12月英语六级翻译专项练习题(13),祝大家考试顺利!

  1、There are plenty of opportunities for everyone in our society,______________ (但是只有那些做好充分准备并且高度称职的人)can make use of them to achieve purpose.

  2、In this way, I believe that all the people may be able to _______________ (像我一样享受乘坐公车的乐趣).

  3、In folk tales, _______________________(全家年龄最小的总是最善良、最有成就).

  参考答案及解析

  1、答案:but only those who are prepared adequately and qualified highly

  解析:本句考生特别容易译成:the prepared and the qualified。定冠词the加上形容词可以表示某一类人。the prepared and the qualified就指代"作了准备的人"和"有资格的人",但遗漏了原文中的"充分"和"高度"。由于原句的修饰部分内容很多,因此不适宜用"the +形容词"的结构来指代某一类人。对于这种情况我们可以采用"某一类人+后置定语"的方法。这样答案就是but only those who are prepared adequately and qualified highly。全句的意思是:在我们的社会里,人人都有许多机遇,但是只有那些作好充分准备并且高度称职的人才能利用机遇达到目的。

  2、答案: enjoy the bus ride like me

  解析:“享受……的乐趣”直接用enjoy翻译即可。“乘坐公交车”在这里相当于一个名词短语,因此应翻译成bus ride而不是take the bus。如果将句子翻译成enjoy taking the bus,意思就与enjoy the bus ride稍有区别。前者强调动态,表示某个动作的进行,后者强调静态,表示某一经常性习惯性做法。

  3、 答案:the youngest of the family is always the nicest and the most successful

  解析:本句考查最高级的使用。

学习交流群:144802801   四六级微博   四六级课程推荐

更多资讯请访问 》》》博海六级考试网站
0
  • 环球博海2014春季班专题

  • 2013年12月四六级考前预测

  • 四六级寒假班蜕变计划专题

  • 环球博海网络课程专题